Objednat předplatné
Porovnání znění
Balíčky poznámek

Předpis nemá balíčky komentářů! Přidejte si svůj balíček.

Přidej k oblíbeným

Sdělení č. 27/2009 Sb. m. s.Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Programu spolupráce v oblasti školství mezi Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky a Ministerstvem školství Korejské lidově demokratické republiky na léta 2008 – 2011

Datum vyhlášení 22.04.2009
Uzavření smlouvy 16.12.2008
Platnost od 16.12.2008
Tisková verze Stáhnout PDF Stáhnout DOCX

přidejte vlastní popisek

27

SDĚLENÍ

Ministerstva zahraničních věcí

Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 16. prosince 2008 byl v Pchjongjangu podepsán Program spolupráce v oblasti školství mezi Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky a Ministerstvem školství Korejské lidově demokratické republiky na léta 2008 – 2011.

Program vstoupil v platnost na základě svého článku 14 dnem podpisu.

České znění Programu a anglické znění, jež je pro jeho výklad rozhodné, se vyhlašují současně.


Program spolupráce v oblasti školství mezi Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky a Ministerstvem školství Korejské lidově demokratické republiky na léta 2008 – 2011

V souladu s Dohodou o kulturní spolupráci mezi vládou Československé republiky a vládou Korejské lidově demokratické republiky, podepsanou v Praze dne 23. června 1956, Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy České republiky a Ministerstvo školství Korejské lidově demokratické republiky (dále jen „smluvní strany“), vedeny společnými zájmy o rozvoj vzájemné spolupráce v oblasti školství, s přesvědčením, že tato spolupráce bude přispívat k rozvoji vzájemných vztahů, se dohodly takto:

Článek 1

Smluvní strany si budou na požádání a podle možností vyměňovat informace o vzdělávacích systémech a o otázkách řízení, organizace a obsahu základního, středního, vyššího odborného a vysokého školství.

Článek 2

Smluvní strany budou podporovat přímou spolupráci vysokých škol uskutečňovanou na základě dohod o přímé spolupráci.

Článek 3

Smluvní strany budou podporovat výměnu akademických pracovníků ke studijním, výzkumným nebo přednáškovým pobytům na celkovou dobu 3 měsíců ročně. Délka jednotlivých pobytů nepřesáhne 1 měsíc.

Článek 4

Smluvní strany budou podporovat výměnu studentů akreditovaných bakalářských, magisterských a doktorských studijních programů uskutečňovaných veřejnými vysokými školami v České republice a studentů státních vysokých škol v Korejské lidově demokratické republice poskytováním stipendií ke studijním pobytům v celkovém rozsahu 27 měsíců každoročně. Celkový rozsah studijních pobytů lze rozdělit na několik kratších období. Délka jednotlivého studijního pobytu může trvat v rozmezí minimálně 2 a maximálně 9 měsíců.

Článek 5

Za účelem podpory studia a prohloubení znalostí jazyka a kultury státu druhé smluvní strany si smluvní strany každoročně vzájemně poskytnou:

a) čtyři místa na Letní škole slovanských studií v České republice,

b) čtyři místa na letních kurzech korejského jazyka a literatury v Korejské lidově demokratické republice.

VŠEOBECNÁ A FINANČNÍ USTANOVENÍ

Článek 6

1. Všem osobám přijatým na základě tohoto Programu uhradí vysílající smluvní strana náklady na dopravu do místa přijetí a zpět.

2. Přijímající smluvní strana uhradí náklady na dopravu po území svého státu podle schváleného programu pobytu.

Článek 7

1. Vysílající smluvní strana předloží přijímající smluvní straně nominaci svých kandidátů podle článku 3 tohoto Programu, včetně vyplněných formulářů přijímající smluvní strany a návrhu programu, nejpozději 3 měsíce před navrhovaným datem zahájení pobytu.

2. Výběr kandidátů provede vysílající smluvní strana ve spolupráci se zastupitelským úřadem státu přijímající smluvní strany.

3. Přijímající smluvní strana informuje o přijetí kandidátů nominovaných podle článku 3 tohoto Programu nejpozději 1 měsíc před datem navrženým pro zahájení pobytu.

4. Vysílající smluvní strana oznámí přijímající smluvní straně přesné datum příjezdu 2 týdny před zahájením pobytu.

Článek 8

Osobám přijatým na základě článku 3 tohoto Programu přijímající smluvní strana poskytne:

a) stravné a kapesné podle platných právních předpisů státu přijímající smluvní strany,

b) ubytování hotelového typu.

Článek 9

1. Vysílající smluvní strana předloží přijímající smluvní straně při nominaci svých kandidátů podle článků 4 a 5 tohoto Programu materiály, které budou obsahovat údaje požadované na formulářích přijímající smluvní strany, do 31. března každého kalendářního roku.

2. Výběr kandidátů provede vysílající smluvní strana ve spolupráci se zastupitelským úřadem státu přijímající smluvní strany.

3. Přijímající smluvní strana informuje o přijetí kandidátů nominovaných podle článku 4 nejpozději do 1. července každého kalendářního roku a o přijetí kandidátů nominovaných podle článku 5 nejpozději do 1. června každého kalendářního roku.

4. Vysílající smluvní strana bude o příjezdu kandidátů informovat přijímající smluvní stranu nejpozději 2 týdny před zahájením studijního pobytu.

5. Podmínkou přijetí ke studijnímu pobytu je znalost jazyka přijímající smluvní strany nebo znalost jazyka schváleného přijímající smluvní stranou.

Článek 10

Osobám přijatým na základě článku 4 tohoto Programu přijímající smluvní strana poskytne:

a) studium za stejných podmínek jako občanům svého státu,

b) ubytování a stravování ve vysokoškolských zařízeních za stejných podmínek, jako mají občané státu přijímající smluvní strany,

c) stipendium podle platných právních předpisů státu přijímající smluvní strany.

Článek 11

Smluvní strany poskytnou účastníkům kurzů přijatým na základě článku 5 tohoto Programu zápisné, exkurze, stravování, ubytování a uhradí výuku.

Článek 12

Smluvní strany budou informovat účastníky vysílané v rámci tohoto Programu, že jim bude zdravotní péče na území státu druhé smluvní strany poskytována podle jejích platných právních předpisů.

Článek 13

Tento Program může být měněn a doplňován vzájemnou dohodou smluvních stran. Změny a doplňky musí být provedeny písemnou formou.

Článek 14

Tento Program vstupuje v platnost dnem podpisu a bude platit do 31. prosince 2011. Jeho platnost bude automaticky prodloužena o jeden rok, pokud jedna ze smluvních stran písemně neoznámí svůj nesouhlas s tímto prodloužením nejpozději do 30. června 2011.

Dáno v Pchjongjangu dne 16. prosince 2008 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém, korejském a anglickém, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě rozdílností ve výkladu je rozhodující znění v jazyce anglickém.


Za Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy České republiky
Martin Tomčo, Ph.D., v. r.
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec České republiky v Korejské lidově demokratické republice

Za Ministerstvo školství Korejské lidově demokratické republiky
Rjang Hak-sun, v. r.
náměstkyně ministra školství

Přesunout nahoru