Přejít na PLUS
Porovnání znění
Balíčky poznámek

Předpis nemá balíčky komentářů! Přidejte si svůj balíček.

Přidej k oblíbeným

Nařízení vlády č. 100/2007 Sb.Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 594/2006 Sb., o přepisu znaků do podoby, ve které se zobrazují v informačních systémech veřejné správy

Částka 39/2007
Platnost od 09.05.2007
Účinnost od 09.05.2007
Trvalý odkaz Tisková verze Stáhnout PDF(?) Stáhnout DOCX

100

NAŘÍZENÍ VLÁDY

ze dne 25. dubna 2007,

kterým se mění nařízení vlády č. 594/2006 Sb., o přepisu znaků do podoby, ve které se zobrazují v informačních systémech veřejné správy

Vláda nařizuje k provedení zákona č. 365/2000 Sb., o informačních systémech veřejné správy a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 517/2002 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 70/2006 Sb. a zákona č. 81/2006 Sb.:


Čl. I

1. V příloze č. 1 části I. Přepis znaků latinky se ve třetím sloupci text „ø Ø“ nahrazuje textem „ö Ö“.

2. V příloze č. 1 části I. Přepis znaků latinky se ve třetím sloupci text „Z Z“ nahrazuje textem „z Z“.

3. Příloha č. 2 zní:

„Příloha č. 2 k nařízení vlády č. 594/2006 Sb.

PŘEPIS ZNAKŮ CYRILICE

I. Přepis znaků cyrilice

A a=aК к=kС с=s
Б б=bЛ л=lТ т=t
В в=vМ м=mУ у=u
Д д=dН н=nФ ф=f
Ж ж=žО о=oЦ ц=c
З з=zП п=pЧ ч=č
Й й=jР р=rШ ш=š

II. Zvláštní přepis některých znaků cyrilice z ruského jazyka

CYRILICEPŘEPISPŘÍKLADYPŘEPIS
eje na začátku slova, po samohláskáchЕсенинJesenin
 a jerechВересаевVeresajev
  АрсеньевArseňjev
 ě po д, т, нДержавинDěržavin
  РождественскийRožděstvenskij
  ТепловTěplov
  ТургеневTurgeněv
  ВенераVeněra
 e po д, т, нШтербергŠternberg
 u jmen západoevropského původuЦандерCander
 a u jmen UkrajincůПотебняPotebňa
 e po ostatních souhláskách*ИзвестияIzvestija
 *Pozn. Po retnicích v některýchЛермонтовLermontov
 jménech, která ve svém povědomíМенделеевMendělejev
 spojujeme s domácími slovy, v nichž seПетровкаPetrovka
 píše ě, je přípustné tradiční psaní s ě:СергейSergej
 Белинский - Bělinskij vedle Belinskij,  
 Бедный - Bědnyj vedle Bednyj.  
ёjo kromě po po д, т, нёлкаjolka
 a po ж, ш, ч, щКоролёвKoroljov
  Семёнов-Semjonov-
  Тян-ШанскийŤan-Šanskij
  ФёдоровFjodorov
дё, тё, нёďo, ťo, ňoБудённыйBuďonnyj
  ТёркинŤorkin
  ОгонёкOgoňok
жё, шё, чё, щёžo, šo, čo, ščoЖёлтые Вóды
шёлк
Лихачёв
Щёголев
Žoltyje Vody
šolk
Lichačov
Ščogolev
эeЭрмитаж
Эренбург
поэзия
Ermitaž
Erenburg
poezija
иi všude kromě po ьИваново
Иоффе
стансии
Ivanovo
Ioffe
stancii
 ji po ьИльичIljič
ъvynechává seсъезд
адъютант
sjezd
adjutant
ьvynechává se kromě po д, т, нГорький
Кольцов
Gorkij
Kolcov
дь, ть, ньď, ť, ňАркадьев
Третьяков
Усть-Илимск
Арсеньев
Arkaďjev
Treťjakov
Usť-Ilimsk
Arseňjev
ыyБыковскийBykovskij
ю, яju, ja všude kromě po д, т, нЮрий
Любовь
Яковлев
Маяковский
Ляпунов
Jurij
Ljubov
Jakovlev
Majakovskij
Ljapunov
дю, тю, нюďu, ťu, ňuДюр
Тютчев
Нюра
Ďur
Ťutčev
Ňura
дя, тя, няďa, ťa, ňaВолодя
Тябликов
Ваня
Зализняк
Voloďa
Ťablikov
Vaňa
Zalizňak
гgГайдарGajdar
хchШолоховŠolochov
щščЩербаŠčerba
ксx ve slovech, kde je zřetelný západoevropský nebo řecký původАлександр(ов)
Алексей
Alexandr(ov) Alexej
 ks v ostatních případechАксаков
саксаул
Aksakov
saksaul

III. Zvláštní přepis některých znaků cyrilice z ukrajinského jazyka

CYRILICE
(UKRAJINSKÁ VARIANTA)
PŘEPISPŘÍKLADYPŘEPIS
eeПотебняPotebňa
єje kromě po д, т, нЄрофеївJerofejiv
  КоломієцьKolomijec
нє (дє, тє)ně (dě, tě)синєsyně
іiГрінченкоHrinčenko
їjiЇжакевичJižakevyč
  Леся УкраїнкаLesja Ukrajinka
иyТичинаTyčyna
  ЖилкоŽylko
ʼapostrof po souhláskách se vynecháváКвітка - ОсновʼяненкоKvitka - Osnovjanenko
ьvynechává se kromě po д, т, нБілецькийBileckyj
  РильськийRylskyj
дь, ть, ньď, ť, ňАнаньїнAnaňjin
ю, яjujaСосюраSosjura
  ЯнковськийJanovskyj
гhГончарHončar
гgгрунтgrunt
хchСтельмахStelmach
щščЩорсŠčors

V případě, že zvláštní přepis některých znaků cyrilice z ukrajinského jazyka nepostačuje, použije se zvláštního přepisu některých znaků cyrilice z ruského jazyka.

IV. Zvláštní přepis některých znaků cyrilice z běloruského jazyka

CYRILICE
(BĚLORUSKÁ VARIANTA)
PŘEPISPŘÍKLADYPŘEPIS
eje na počátku slova, po samohlásce a po apostrofu ě po д, т, нем
рускае
зʼезд
Міхневіч
jem
ruskaje
zjezd
Michněvič
 e v ostatních případechГлебка
Пестрак
Hlebka Pestrak
ё нё (дё, тё)jo kromě po д, т, н ňo (ďo, ťo)Макаёнак
Цётка
агнём
Makajonak
Cjotka
ahňom
эeЗарэцкиZarecki
ii kromě po ьКрапіваKrapiva
ьіjiІльінIljin
ыyБрыльBryl
ўv na konci slovaБыкаўBykav
 u uvnitř slovaБроўкаBrouka
ʼapostrof se vynecháváзʼездzjezd
ньňЛынькоўLyňkov
 ь po ostatních souhláskách se vynecháváВольскіVolski
ю, яju, jaБядуляBjadulja
дя, тя, няďa, ťa, ňaАгняцветAhňacvet
гhГрыгорыHryhory
  БагдановичBahdanovič
хchМіхасьMichas

V. Zvláštní přepis některých znaků cyrilice z bulharského jazyka

BULHARSKÁ CYRILICEPŘEPISPŘÍKLADYPŘEPIS
eeЕлена
Ненчев
Благоев
Куев
Лилиев
Elena
Nenčev
Blagoev
Kuev
Liliev
иiКирилKiril
иíиí
ъăБългария
Къичев
Вълев
Лъчезар
Казалък
Bălgarija
Kănčev
Vălev
Lăčezar
Kazanlăk
ь dnes jen ve spojeních:
дьо, тьо, ньо
ďo, ťo, ňo,Дьовлен
Ботьо
Ганьо
Ďovlen
Boťo
Gaňo
льо, гьо, кьоljo, gjo, kjoКольо
Гьончо
Кьорчев
Koljo
Gjončo
Kjorčev
юjuЮлияJulija
дю, тю, нюďu, ťu, ňuРадювене
тютюн
нюх
Raďuvene
ťuťun
ňuch
кю, гю, люkju, gju, ljuКюстендил
Гюзелев
Любен
Kjustendil
Gjuzelev
Ljuben
яjaЯворов
София
Бояна
Лясковец
Javorov
Sofija
Bojana
Ljaskovec
дя, тя, няďa, ťa, ňaНедялко
Тяпево
Баня
Neďalko
Ťapevo
Baňa
гgГлогинскиGloginski
хchХаджихристовChadžichristov
щštСвещаров
Панагюрище
Sveštarov
Panagjurište

VI. Zvláštní přepis některých znaků cyrilice z makedonského jazyka

MAKEDONSKÁ CYRILICEPŘEPISPŘÍKLADYPŘEPIS
eeМакедонијаMakedonija
èéнè
иiГригорGrigor
ѝíѝí
ƒѓďЃурчинов
Ѓорѓи
Ѓорче
Ďurčinov
Ďorďi
Ďorče
ќť-иќ
Пејчиновиќ
браќа
-iť
Pejčinoviť
braťa
њ
ње, њи, ња  
ň
ně, ni, ňa  
коњ
Солње
Вањиште
Коњяре
koň
Solně
Vanište
Koňare
љljКосељ
Бељаковcцe
Подмоље
Koselj
Beljakovce
Podmolje
лјljролја
лилјак
rolja
liljak
гgГаличникGaličnik
хchОхридOchrid
ѕdzѕвездаdzvezda
џХоџаChodža

VII. Zvláštní přepis některých znaků cyrilice ze srbského jazyka

SRBSKÁ CYRILICEPŘEPISPŘÍKLADYPŘEPIS
јjЈагићJagić
eeБеоградBeograd
иiСплитSplit
ђdjЂорђе
Ђаково
Djordje
Djakovo
ћćПећ
Ивић
Peć
lvić
њnjЊегош
Немања
Njegoš
Nemanja
љljМљетMljet
гgЈагићJagić
xhХерцеговинаHercegovina
џКараџић
Санџак
Karadžić
Sandžak".

Čl. II

Účinnost

Toto nařízení nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.


Předseda vlády: Ing. Topolánek v. r.

Ministr vnitra a ministr informatiky: MUDr. Mgr. Langer v. r.

Přesunout nahoru