Objednat předplatné Zákony pro lidi PLUS
Porovnání znění
Balíčky poznámek

Předpis nemá balíčky komentářů! Přidejte si svůj balíček.

Přidej k oblíbeným

Vyhláška č. 419/2000 Sb.Vyhláška Ministerstva zemědělství, kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 331/1997 Sb., kterou se provádí §18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro koření, jedlou sůl, dehydratované výrobky a ochucovadla a hořčici

Částka 116/2000
Platnost od 01.12.2000
Účinnost od 01.01.2001
Zrušeno k 01.07.2017 (398/2016 Sb.)
Tisková verze Stáhnout PDF Stáhnout DOCX

přidejte vlastní popisek

419

VYHLÁŠKA

Ministerstva zemědělství

ze dne 10. listopadu 2000,

kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 331/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro koření, jedlou sůl, dehydratované výrobky a ochucovadla a hořčici

Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 306/2000 Sb., (dále jen "zákon") pro koření, jedlou sůl, dehydratované výrobky a ochucovadla a hořčici:


Čl. I

Vyhláška č. 331/1997 Sb. se mění takto:

1. § 9 zní:

"§ 9

Pro účely této vyhlášky se rozumí

a) dehydratovaným výrobkem potravina vzniklá smísením složek se sníženým obsahem vlhkosti, pastovité nebo sypké konzistence, která se před konzumací obnoví zejména tekutinou,

b) ochucovadlem výrobek určený k dochucení nebo zvýraznění chuti, zejména směs hydrolyzátů bílkovin nebo směs výtažků z koření a dalších extraktů nebo past a látek zvýrazňujících chuť, určený k dochucení nebo zvýraznění chuti,

c) studenou omáčkou nebo dresinkem tekutý nebo emulzní výrobek používaný jako chuťová příloha k pokrmům a salátům, vyrobený zejména z jedlých olejů, zahušťovadel, stabilizátorů, emulgátorů, zeleniny, ovoce, koření a mléčných výrobků.".

2. V § 11 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:

"(2) U studené omáčky a dresinku se na obalu dále ještě označí

a) název druhu a skupiny,

b) u emulgovaných údaj "emulgováno s obsahem tuku v%",

c) podmínky skladování.".

3. V § 13 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se ruší označení odstavce 1.

4. V § 16 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:

"c) podmínky skladování s uvedením číselných hodnot.".

5. V § 16 odstavec 2 zní:

"(2) Přípustné záporné hmotnostní odchylky jsou uvedeny v příloze č. 9 tabulce 3.".

6. V § 17 se na konci doplňují tato slova: " , tabulkách 1 a 2".

7. § 18 včetně nadpisu se zrušuje.

8. V příloze č. 1 tabulka 2 zní:

"Tabulka 2

Přípustné záporné hmotnostní nebo objemové odchylky od spotřebitelského balení

hmotnost v g nebo objem v mlhmotnostní nebo objemové odchylky v %
do 108
nad 10 do 505
nad 50 do 2004
nad 200 do 10002
nad 10001 “.

9. Příloha č. 2 zní:

"Příloha č. 2 k vyhlášce č. 331/1997 Sb.

SMYSLOVÉ POŽADAVKY NA JAKOST

Název kořeníNázev rostlinyČást rostlinyVzhledBarvaVůněChuť
ANÝZanýz (Pimpinella anisum L.)sušené plodyrýhované nažky, vejčité s králkou částí stopkyžlutozelená až šedozelenáaromatickánasládle, palčivě kořenná
BADYÁN celýbadyáník pravý (Illicium verum Hook.f.)zralé sušené plodenstvíplodenství hvězdicovitého tvaru s krátkou stopkou, oplodí hrubého, vrásčitého povrchu, s lesklými plochými vejčitými semeny bez zlomků a volných semenhnědánasládlá
mletýprášek se znatelnými částicemičervenohnědá až hnědávýrazně kořennákořenná, nasládlá
BAZALKAbazalka (Ocimum basilicum L.)sušené lístky a části květůsekané nebo celé oválné lístky, bez stonkůšedozelenápo mentolukořenná s mírně hořkou pachutí, palčivá
BOBKOVÝ LISTvavřín pravý (Laurus nobilis L.)sušené listylisty s krátkými stopkami, bez větvičeksvětle zelená, zelená až zahnědlákořenná, charakteristickáaromatická,hořká, trpká
ESTRAGONpelyněk kozelec(Artemisia dracunculus L.)sušené lístkycelé nebo sekané lístky, bez stonků a hnědých listůlisty bledě zelené až šedozelené: květní úbory bělavé, bledězelené, někdy slabě načervenalé
FENYKLfenykl (Foeniculum vulgare P. Miller var. vulgare)sušené plodynažky rovné, nebo slabě zakřivené, žebernatéžlutozelená až zelenohnědákořennákořenná, nasládlá
HŘEBÍČEK celýhřebíčkovec vonný(Eugenia caryophyllus (C. Sprengel) Bullock and Harrison)sušená poupatanerozvinutá, celistvá poupata, smí obsahovat nejvýše 10% hm. „hřebíčku bez hlaviček"tmavě červenohnědá, hlavička žlutohnědásilně aromatickáostře kořenná, palčivá
drcený, mletýprášek se znatelnými částicemitmavě červenohnědásilně aromatickáostře kořenná, palčivá
CHILLI celépaprika (Capsicum frutescens L., Capsicum chinense L., Capsicum baccatum L. a Capsicum annuum L.)sušené plodycelé sušené zralé plody se zbytky plodních stopekoranžově žlutá až červenohnědákořenná, sladká, slabě nahořklázvlášť ostře pálivá
drcené, mletédrť nebo jemně mletý prášekčervená až hnědočervenákořennázvlášť ostře pálivá
JALOVEC celýjalovec obecný (Juniperus communis L.)zralé sušené plodykulovité lysé, nebo nepravidelně zvrásněné bobule, na temeni mají třípaprsčitý ševčervenohnědá a tmavohnědá, na povrchu bobule zpravidla modrošedě až tmavomodře ojíněnéaromatickákořenná, nasládlá
mletý
KARDAMOM celýkardamom obecný (Elettaria cardamomum L. Malon var. minuscula Burkill)sušené tobolkytobolky tříhranné, podlouhlé, smí obsahovat nejvýše 7% nezralých a svraštělých tobolektobolky světle zelené, žluté až světle hnědé barvy s odpovídající barvou obsažených semen (viz níže)vůně vyloupaných semen příjemně aromatickáchuť semen aromatická, kořenná, slabě palčivá
KARDAMOM drcený, mletýsušená vyloupaná semenasemena zralá, tvrdá, tupě hranatá, pokrytá zbytky osemení, smí obsahovat nejvýše 5 % semen hnědých,červených, svraštělých šedohnědá, světle až tmavě červeně hnědá příjemně aromatická aromatická kořenná, slabě palčivá
jemně až zrnitě mletý prášek se znatelnými částicemišedohnědá až nahnědlápříjemně aromatickáaromatická, kořenná
KM IN (tmavý) celýkmín kořcnný - dvouletá forma (Carum carvi L.)sušené plodypodlouhlé, mírně zahnuté nažky, žebernatého povrchusvětle hnědá až tmavě hnědá, se žlutými až okrovými žebrycharakteristickákořenná
mletý
KMÍN JEDNOLETÝ (světlý) celýkmín kořenný - jednoletá forma (Carum carvi L.)nažky mají stejné charakteristiky jako nažky dvouleté formy kmínu, pouze jsou většížlutohnědá, světle hnědá až světle šedohnědá se světlejšími žebry, celkově světlejší než dvouletá formacharakteristická, avšak méně zřetelná než u dvouleté formykořenná
drcený, mletýdrť nebo prášek se znatelným zrněnímšedozelená, hnědozelená až hnědácharakteristickákořenná
KMÍN ŘÍMSKÝšabrej kmínovitý (Cuminum cyminum L.)sušené plodynažky podlouhlé, na povrchu žebernaté, u konce zúženéžlutě hnědá až hnědáaromatickáostrá, palčivá, aromatická
KOPRkopr zahradní (Anethum graveoles L.)sušené zralé plodyplody oválné, ploché, se třemi podélnými žebry a (dvojnažky) tenkým křídlatým okrajem, plody jsou velmi lehkéhnědá se světlými žebry a křídlatými okrajicharakteristickákořenná, pronikavá, palčivá
KORIANDRkoriandr (Coriandrum sativum L.)sušené plodykulovité dvojnažky, hladkésvětle hnědá, nazelenalá, žlutě načervenalápříjemně aromatickácharakteristicky kořenná
KURKUMA celákurkuma (Curcuma longa L.)sušené oddenkyvejčitého, nebo válcovitého nepravidelného tvaru, tvrdého lomu, svraštělého a zjizveného povrchu bez hlíz a zlomků (menší než 15 mm), připouští se nejvýše 15% oddenků scvrklých, dutých nebo pórovitých a připálenýchšedožlutá, žlutá, žlutohnědá až načernalácharakteristická, aromatickápalčivě kořenná
drcená, mletáprášek se znatelnými jemnými částicemisytě žlutá, oranžově žlutá až načervenalácharakteristická, aromatickápalčivě kořenná
MAJORÁNKAmajoránka (Majorána hortensis Moench.)suchá směs listů, květních klásků, květů nebo jejich částíbez stonkůsvětle zelená, šedozelená až hnědozelenávýraznávýrazně kořenná
MUŠKÁTOVÝ KVĚT celýmuškátovník pravý(Myristica fragrans Houttuyn)zralé sušené o semení(semenný míšek)semenné míšky jsou ploché, ve spodní části celistvé, v horní části nepravidelně rozvětvené, matně lesklého povrchu, křehkéžlutá, oranžově žlutá, žlutohnědá až červenohnědápronikavě aromatickáostře aromatická, kořenná
mletýjemně až zrnitě mletý prášek se znatelnými částicemijasně žlutohnědá až červenohnědápronikavě aromatickáostře aromatická, kořenná
MUŠKÁTOVÝ OŘECH celýmuškátovník pravý(Myristica fragrans Houttuyn)sušená zralá jádrasemena mají tupě vejčitý nebo kulovitý tvar, na povrchu síťovitě žilnatě vrásčitápovrch šedohnědý až hnědý, na řezu jsou semena mramorovanájemně aromatickáostře kořenná
drcený, mletýjemně zrnitý prášektmavě žlutohnědávýrazně aromatickáostře kořenná
NOVÉ KOŘENÍ celépimentovník pravý (Pimenta dioica L. Merr. )sušené plodynedozrálé bobule, drsného povrchu, tvrdé, bez slupektmavě hnědé až načervenale hnědé aromatická ostrá, palčivá
drcené, mletéjemně zrnitý prášekhnědá až červenohnědáostře aromatickáostrá, palčivá
OREGÁNOdobromysl (Origanum vulgare L.)suchá směs listů a částí květůbez stonků a větvičekhnědozelená, Šedo až olivově zelenávýraznávýrazně kořenná
PAPRIKA MLETÁpaprika (Capsicum annuum L.)sušené plodyjemně mletá
- lahůdkováohnivě červenáintenzívní aromatickásladká
- sladkásytě červenáaromatickásladká, nepatrně nahořklá nebo pálivá
- páliváčervená až hnědočervenákořennápálivá, slabě nahořklá
- gulášováhnědočervenákořenná, nevýraznásladká až mírně pálivá
PEPŘ BÍLÝ celýpepřovník černý(Piper nigrům L.)sušené zralé plodyloupané, sušené, tvrdé na povrchu hladké, kulovité bobule, smí obsahovat nejvýše L0% černých bobulíšedobílá, temně šedá se světlými pruhykořennápalčivě ostrá
drcený, mletýprášek se znatelným zrněním nebo drťšedobílá s nažloutlým odstínemkořennápalčivě ostrá
PEPŘ ČERNÝ celýpepřovník černý(Piper nigrům L.)sušené nezralé plodysušené tvrdé bobule, neloupané, svraštělé, bez stopek, smí obsahovat nejvýše 5% lehkých bobulíhnědočerná až šedočerná až černákořennápalčivě ostrá
drcený, mletýsypký prášek se znatelným zrněním, nebo drťšedobílá se žlutým až zeleným odstínemostře kořennápalčivě ostrá
PEPŘ ČERVENÝpepřovník černý (Piper nigrum L.)sušené nezralé plodyhladké bobule, které mají křehkou vnější slupku uzavírající ne zcela vyvinuté semeno (vnitřní část bobule)červená až růžovájemná, kořennájemně kořenná, aromatická.nasládlá
PEPŘ ZELENÝpepřovník černý (Piper nigrům L.)sušené nezralé plodytypicky svraštělé tvrdé bobule, s tenkou křehkou povrchovou slupičkouzelená až lehce našedlákořenná, aromatickávýrazně kořenná, pálivá
PÍSKAVICE ŘECKÉ SENOpískavice řecké seno (Trigonella foenumgrae -cum L.)sušené semenohladká lysá tvrdá semena, asi 5 mm velká, nepravidelného hranolovitého zakulaceného, zploštěného tvaru, s typickou hlubokou rýhou na bocíchbledě žlutohnědá, okrová až šedě načervenalávýrazně kořennámírně nahořklá, kořenná
ROZMARÝNrozmarýn (Rosrnarinus officialis L.)sušené listylisty čárkovité, kožovité, krátce řapíkaté až přisedlé, bez stonků a listů se změnou barvysvrchní strana listu je šedavě zelená na spodní straně světleji šedoplstnatáaromatickákořenná, nahořklá
SATUREJKAsaturejka zahradní (Satureja horlensis L.) saturejka horská (Satureja mantana L.)sušené lístky a části květů nebo celé snítkycelé nebo sekané, kopinaté listy, hladké na povrchu a okrajích, bez stonků, nebo snítky 15-30 cm dlouhénahnědle zelená až tmavě-zelenávýraznávýrazně kořenná
SKOŘICE celáskořicovník(Cinnamomum zeylanicum(Blume), C. aromaticum(Nees), C. laureirií (Nees), C. burmanii(Nees) )kůrakousky, svitky, trubky nebo pruty oškrábané nebo neoškrábané, hladkého až drsného povrchu, tvrdé, bez kousků dřeva a větviček skořicovníkusvětle žlutá, tmavě žlutá, skořicově hnědá až červenohnědácharakteristická, silně aromatická až drsně aromatickákořenná, nasládlá, natrpklá až svíravá, štiplavě aromatická
drcená, mletájemný prášek bez znatelných částic, nebo drťokrová s odstínem do hnědá až červenasilně aromatickáostře kořenná, nasládlá
ŠAFRÁNšafrán pravý (Crocus sativus L.)sušené bliznykřehké, různě zprohýbanéoranžová až temně červenásilně aromatickákořenně hořká
ŠALVĚJšalvěj (Salvia officinalis L.)sušené listy a vrcholky květenstvívejčité až podlouhle kopinaté listy na okrajích jemně vroubkované, s vpadlou žilnatinou, bez stonků a hnědých listůsvrchní strana listů je šedopýřitá, na spodu je list běloplstnatýsilná, aromatickákořenná, mírně hořká až svíravá
TYMIÁNtymián obecný (Thymus vulgaris L.)suchá směs natě, lístků a květenstvílisty malé (1-5 mm)šedozelená, šedohnědá až hnědozelená,barva květů fíalovo-růžová až hnědavápříjemně aromatickákořenně štiplavě aromatická
VANILKAvanilka pravá (Vanilla planifolia Anrews)sušené, nedozrálé, celé plodytobolky podélně svraštělé, ohebnétmavohnědá, hnědočernásilně aromatickáaromatická
ZÁZVOR celýzázvor (Zingiber officinale Rosc.)sušené oddenkykousky nepravidelného tvaru a velikosti ( nejméně však 20 mm), rozvětvené, zakulacené a zploštělésvětle žlutá, žlutohnědá až světle hnědá u vápněného zázvoru šedobíláaromatická, slabě nasládlápalčivá, ostrá, kořenná
drcený, mletýprášek se znatelnými jemnými částicemi a krátkými vlákenkyžlutá se světle hnědým odstínemaromatická, slabě nasládlápalčivá, ostrá, kořenná“.

10. Příloha č. 3 zní:

"Příloha č. 3 k vyhlášce č. 331/1997 Sb.

Fyzikální a chemické požadavky na jakost

Název kořenívlhkost v % hmotnosti nejvýšecelkový popel v % hmotnosti sušiny nejvýšesilice v (ml/100 g) v sušině nejméněpopel nerozpustný v kyselině v % hmotnosti sušiny nejvýšepříměsi v % hmotnosti nejvýšedoplňující hodnoty
organické vlastníorganické cizíanorganické
Anýz12,010,02,02,53,02,02,0
Badyáncelý104,08,020,00,50,5
mletý125,03,01,0
Bazalka12,016,00,32,018,0*)2,02,0
Bobkový listcelý8,07,01,02,06,01,00,5
mletý8,07,01,02,0
Estragon14,012,00,61,516,0*)4,02,0
Fenyklcelý12,010,01,02,03,02,02,0
mletý12,010,01,02,0
Hřebíčekcelý12,015,05,00.30,3
mletý10,07,014,00,5
Chillicelé11,010,01,610,00.50.5
mleté11,010,01,6
Jaloveccelý164,00,71,05,00,50,5
mletý134,00,51,0
Kardamomsemena139,53,51,00,50,5
tobolky139,53,55,03,02,0
Kmín (tmavý)celý13,08,02,51,51,02,02,0
drcený13,08,01,0
mletý13,08,01,01,5
Kmín jednoletý (světlý)celý12,09,01,52,01,02,02,0
drcený12,09,01,5
mletý12,09,01,5
Kmín římský12,012,01,53,05,02,02,0
Kopr10,02,53,02,00,5
Koriandrcelý9,07,00,41,53,02,02,0
mletý9,07,00,41,5
Kurkumacelá12,02,00,20,2barvivost v % hmot. nejméně 2,0
mletá10,09,01,5
Majoránka12,016,00,74,53,01,02,0
Muškátový květcelý104,00,516,00,30,5tuky nejvýše 35%
mletý124,0
Muškátový ořechcelý103,06,50,510,00,50.5oxid vápenatý v % hm. nejvýše 0,35
mletý103,05,0
Nové kořenícelé12,04,51,50,44,00,50,5
mleté12,04,51,00,4
Oregáno12,010,00,52,016,0*)3,02,0
Paprikalahůdková11,06,5x,10,00,5x) obsah capsaicinu v mg/100g v sušině
sladká11,07,010,00,7
pálivá11,08,030,01,0
gulášová11,09,030,01,3
Pepř bílýcelý15,03,51,04,00,50,5piperin v % hm. nejméně 4,0
mletý15,03,50,60,3
Pepř černýcelý14,06,02,04,00,50,5piperin v % hm. nejméně 4,0
mletý14,06,00,81,2
Pepř červenýcelý15,01,04,00,50,5
mletý
Pepř zelenýcelý12,05,00,34,00,50,5
mletý
Pískavice, řecké seno11,05,01,55,05,02,0
Rozmarýn11,08,00,81,06,01,01,0
Saturejka13,011,00,41,04,01,02,0
Skořicecelá14,07,01,02,02,01,00.5
mletá12,07,00,52,0
Šafránve vláknech12,08,01,5
mletý10,08,01,5
Šalvěj12,011,01,52,08,0*)0,50,5
Tymián12,014,01.03,55,01,01,0
Vanilka35,07,0ethylvanilin 2%
Zázvor nebělenýcelý12,08,01,51,12.00,50.5
bělený12,011,01,52,52,00.50,5
 mletý12,08,01,02,5

*) včetně barevných změn listů".

11. Příloha č. 5 zní:

"Příloha č. 5 k vyhlášce č. 331/1997 Sb.

Členění druhů na skupiny

DruhSkupina
Dehydratovaný výrobekpolévka
omáčka
bujón
vývar
šťáva
základ pokrmu
směs pro přípravu hotového pokrmu
směs pro přípravu dresinku
směs pro přípravu zálivky
směs pro přípravu dezertu
směs pro přípravu krému
směs pro přípravu polevy
směs pro přípravu zmrzliny
přísada do polévky
Studená omáčka nebo dresinkemulgované
neemulgované “.

12. Příloha č. 6 zní:

„Příloha č. 6 k vyhlášce č. 331/1997 Sb.

Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost

Smyslové požadavky

1. Dehydratované výrobky se hodnotí vždy po přípravě dle návodu. Vzhled, barva, konzistence, chuť a vůně musí být charakteristické pro druh výrobku označený na jeho obalu. Chuť a vůně výrobku musí být vlastní, bez cizích příměsí, nebo jinak změněné chuti a vůně.

2. Ochucovadla a studené omáčky mají vzhled, barvu, konzistenci, chuť a vůni po použitých surovinách charakteristických pro název výrobku označený na obalu. Chuť a vůně výrobku musí být vlastní, bez cizích příměsí, nebo jinak změněné chuti a vůně.

Fyzikální a chemické požadavky

1. Dehydratované výrobky obsahují nejvýše 15 % vody.

2. Studená omáčka nebo dresink s pH nejvýše 4,5.“.

13. V příloze č. 9 se dosavadní tabulky označují jako "Tabulka 1" a "Tabulka 2".

14. V příloze č. 9 tabulka 2. zní:

"Tabulka 2

Fyzikální a chemické požadavky

 Hořčice                                                                          
 plnotučná a speciální kremžská
Sušina v % nejméně 20 32
Cukr jako sacharoza v % nejméně 5,0 plnotučná nestanovuje se u speciální 16
Kyselost jako kyselina octová v % nejvýše 2,5 1,9
Tuk v % nejméně 3,6 -
Písek v % nejvýše 0,1 0,1“.

15. V příloze č. 9 se doplňuje tabulka 3, která zní:

"Tabulka 3

Přípustné záporné hmotnostní odchylky od spotřebitelského balení

hmotnost balení v g hmotnostní odchylka v %
do 200 5
201 až 500 4
501 až 1000 3
nad 1000 2“.

Čl. II

Přechodná ustanovení

(1) Potraviny uvedené do oběhu přede dnem účinnosti této vyhlášky se posuzují podle dosavadních právních předpisů.

(2) Označení potravin podle dosavadních právních předpisů lze používat nejpozději do 31. prosince 2001.

Čl. III

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2001.


Ministr:

Ing. Fencl v . r.

Přesunout nahoru