Objednat předplatné
Porovnání znění
Balíčky poznámek

Předpis nemá balíčky komentářů! Přidejte si svůj balíček.

Přidej k oblíbeným

Sdělení č. 217/1998 Sb.Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Singapurské republiky o zrušení vízové povinnosti

Částka 75/1998
Platnost od 21.09.1998
Účinnost od 08.01.1998
Tisková verze Stáhnout PDF Stáhnout DOCX

přidejte vlastní popisek

217

SDĚLENÍ

Ministerstva zahraničních věcí

Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že výměnou nót ze dne 8. prosince 1997 byla v Singapuru sjednána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Singapurské republiky o zrušení vízové povinnosti.

Dohoda vstoupila v platnost dnem 8. ledna 1998.

České znění české nóty a překlad singapurské nóty se vyhlašují současně.

VELVYSLANECTVÍ

ČESKÉ REPUBLIKY

Č. j. 158.070/97

Velvyslanectví České republiky projevuje úctu Ministerstvu zahraničních věcí Singapurské republiky a má tu Cest navrhnout uzavření Dohody mezi vládou České republiky a vládou Singapurské; republiky o zrušení vízové; povinnosti tohoto znění:

Článek 1

1. Občané České republiky a občané Singapurské republiky, které jsou držiteli platných diplomatických, služebních, úředních nebo cestovních pasu, mohou vstupovat na území státu druhé smluvní strany bez víz a pobývat tam po dobu ne delší než třicet (30) dmi ode dne vstupu.

2. Občané státu jedné smluvní strany, které vstupují na území státu druhé smluvní strany za účelem výdělečné činnosti nebo studia nebo tam hodlají pobývat déle než třicet (30) dnů, musí mít vízum tohoto státu.

Článek 2

Občané České republiky a občané Singapurské republiky, držitelé platných diplomatických, služebních nebo úředních pasů, které jsou členy diplomatické mise nebo konzulárního úřadu státu jedné smluvní strany, zřízené na území státu druhé smluvní strany, mohou po dobu svého služebního přidělení vstupovat a pobývat na území státu druhé smluvní strany bez víza. Toto ustanovení se vztahuje i na jejich rodinné příslušníky, žijící s nimi ve společné domácnosti ve shodě se zákony každé země, pokud jsou sami držiteli platného českého nebo singapurského diplomatického, služebního nebo úředního pasu.

Článek 3

Občané státu jedné smluvní strany mohou překračovat hranice státu druhé smluvní strany na hraničních přechodech určených pro mezinárodní cestovní styk.

Článek 4

Smluvní strany se budou neprodleně vzájemně informovat diplomatickou cestou o jakýchkoliv zněních podmínek pro vstup, pobyt nebo vycestovaní pro občany států smluvních stran.

Článek 5

Občané státu jedné smluvní strany jsou povinni při pobytu na území státu druhé smluvní strany dodržovat jeho právní předpisy.

Článek 6

Smluvní strany si vyhrazují právo odepřít vstup nebo pobyt občanům státu druhé smluvní strany, které jsou považováni za nežádoucí nebo které nesplňují podmínky pro vstup a pobyt cizinců, stanovené vnitrostátními právními předpisy každého státu.

Článek 7

Smluvní strany se zavazují přijímat na území svého státu bez dalších formalit občany svého státu.

Článek 8

1. Občané státu jedné smluvní strany, které ztratili své platné pasy na území státu druhé smluvní strany, vycestují z tohoto území s příslušnými cestovními doklady vydanými diplomatickou misí nebo konzulárním úřadem svého státu, aniž by museli mít vízum.

2. Příslušnými cestovními doklady uvedenými v odstavci 1 tohoto článku jsou v případe České republiky cestovní průkaz a v případě Singapurské republiky osobní průkaz.

Článek 9

1. Kterékoli smluvní strana může z důvodů bezpečnosti, veřejného pořádku, ochrany zdraví nebo z jiných vážných důvodů zcela nebo zčásti pozastavit provádění této Dohody, kromě případu uvedeného v článku 7.

2. Zavedení, jakož i zrušení takových opatření bude neprodleně oznámeno druhé smluvní straně diplomatickou cestou a nabude účinnosti dnem doručení tohoto oznámení.

Článek 10

1. Smluvní strany si vymění diplomatickou cestou vzory platných cestovních dokladů nejpozději do patnácti (15) dnů ode dne výměny diplomatických nót, kterými se sjednává tato Dohoda.

2. Každí smluvní strana zašle v případě změny platných nebo zavedení nových druhů cestovních dokladů jejich vzory spolu s údaji o použitelnosti těchto dokladů druhé smluvní straně diplomatickou cestou nejpozději třicet (30) dnů před jejich zavedením.

Článek 11

Tato Dohoda se sjednává na dobu neurčitou, může být písemné diplomatickou cestou vypovězena kteroukoli smluvní stranou a pozbývá v takovém případě platnosti třicátého (30.) dne po dni doručení výpovědi druhé smluvní straně.

Jestliže vláda Singapurské republiky vysloví s návrhem vlády České republiky souhlas, velvyslanectví České republiky navrhuje, aby tato nota a souhlasní odpověď Ministerstva zahraničních věcí Singapurské republiky tvořily Dohodu mezi vládou České republiky a vládou Singapurské republiky o zrušení vízové povinnosti, která vstoupí v platnost uplynutím třiceti (30) dnů ode dne výměny nót.

Velvyslanectví České republiky používá této příležitosti, aby znovu ujistilo Ministerstvo zahraničních věcí Singapurské republiky o své hluboké úctě.

V Singapuru dne 8. prosince 1997

Ministerstvo zahraničních věcí

Singapurské republiky

Singapur

MINISTERSTVO ZAHRANIČNÍCH VĚCÍ

MFA/TPN/C/2005/97

Ministerstvo zahraničních věcí Singapurské republiky projevuje úctu Velvyslanectví České republiky a s odkazem na jeho notu č. j. 158.070/97 ze dne 8. prosince 1997 navrhuje toto znění Dohody o zrušení vízové povinnosti mezi Singapurskou republikou a Českou republikou:

Článek 1

1. Občané České republiky a občané Singapurské republiky, které jsou držiteli platných diplomatických, služebních, úředních nebo cestovních pasů, mohou vstupovat na území státu druhé smluvní strany bez víz a pobývat tam po dobu ne delší než třicet (30) dnů ode dne vstupu.

2. Občané státu jedné smluvní strany, které vstupují na území státu druhé smluvní strany za účelem výdělečné činnosti nebo studia nebo tam hodlají pobývat déle než třicet (30) dnů, musí mít vízum tohoto státu.

Článek 2

Občané České republiky a občané Singapurské republiky, držitelé platných diplomatických, služebních nebo úředních pasů, které jsou členy diplomatické mise nebo konzulárního úřadu státu jedné smluvní strany, zřízené na území státu druhé smluvní strany, mohou po dobu svého služebního přidělení vstupovat a pobývat na území státu druhé smluvní strany bez víza. Toto ustanovení se vztahuje i na jejich rodinné příslušníky, žijící s nimi ve společné domácnosti ve shodě se zákony každé země, pokud jsou sami držiteli platného českého nebo singapurského diplomatického, služebního nebo úředního pasu.

Článek 3

Občané státu jedné smluvní strany mohou překračovat hranice státu druhé smluvní strany na hraničních přechodech určených pro mezinárodní cestovní styk.

Článek 4

Smluvní strany se budou neprodleně vzájemně informovat diplomatickou cestou o jakýchkoliv změnách podmínek pro vstup, pobyt nebo vycestovaní pro občany států smluvních stran.

Článek 5

Občané státu jedné smluvní strany jsou povinni při pobytu na území státu druhé smluvní strany dodržovat jeho právní předpisy.

Článek 6

Smluvní strany si vyhrazují právo odepřít vstup nebo pobyt občanům státu druhé smluvní strany, které jsou považováni za nežádoucí nebo které nesplňují podmínky pro vstup a pobyt cizinců, stanovené vnitrostátními právními předpisy každého státu.

Článek 7

Smluvní strany se zavazují přijímat na území svého státu bez dalších formalit občany svého státu.

Článek 8

1. Občané státu jedné smluvní strany, které ztratili své platné pasy na území státu druhé smluvní strany, vycestují z tohoto území s příslušnými cestovními doklady vydanými diplomatickou misí nebo konzulárním úřadem svého státu, aniž by museli mít vízum.

2. Příslušnými cestovními doklady uvedenými v odstavci 1 tohoto článku jsou v případě České republiky cestovní průkaz a v případě Singapurské republiky osobní průkaz.

Článek 9

1. Kterákoli smluvní strana může z důvodů bezpečnosti, veřejného pořádku, ochrany zdraví nebo z jiných vážných důvodů zcela nebo zčásti pozastavit provádění této Dohody, kromě případu uvedeného v článku 7.

2. Zavedení, jakož i zrušení takových opatření bude neprodleně oznámeno druhé smluvní straně diplomatickou cestou a nabude účinnosti dnem doručení tohoto oznámení.

Článek 10

1. Smluvní strany si vymění diplomatickou cestou vzory platných cestovních dokladů nejpozději do patnácti (15) dnů ode dne výměny diplomatických nót, kterými se sjednává tato Dohoda.

2. Každá smluvní strana zašle v případě změny platných nebo zavedení nových druhů cestovních dokladů jejich vzory spolu s údaji o použitelnosti těchto dokladů druhé smluvní straně diplomatickou cestou nejpozději třicet (30) dnů před jejich zavedením.

Článek 11

Tato Dohoda se sjednává na dobu neurčitou, může být písemně diplomatickou cestou vypovězena kteroukoli smluvní stranou a pozbývá v takovém případě platnosti třicátého (30.) dne po doručení výpovědi druhé smluvní straně.

Ministerstvo má čest informovat velvyslanectví, že vláda Singapurské republiky souhlasí s výše uvedenými ustanoveními a dále že souhlasí s tím, že nóta velvyslanectví ze dne 8. prosince 1997 a tato odpověď tvoří Dohodu mezi Singapurskou republikou a Českou republikou, která vstoupí v platnost třicet (30) dnů od data této odpovědi.

Ministerstvo zahraničních věcí Singapurské republiky používá teto příležitosti, aby znovu ujistilo Velvyslanectví České republiky o své hluboké úctě.

V Singapuru dne 8. prosince 1997

Velvyslanectví České republiky

Singapur

Přesunout nahoru